Answer Key
This is an answer key for all the homework assignments. I encourage you to complete the homework assignments first without this key, submit those answers to Blackboard, and then use this answer key to check your work. While I can’t stop you from just submitting these answers verbatim, please know that it’s in your best interest to practice with the concepts and vocabulary, rather than taking an easy shortcut, especially when it comes to internalizing information for in-class check-ins!
Table of contents
- Practice Homework 1 (Due R 1/18)
- Practice Homework 2 (Due M 1/22)
- Homework 1 (Due W 1/24)
- Homework 2 (Due R 1/25)
- Homework 3 (Due M 1/29)
- Homework 4 (Due W 1/31)
- Homework 5 (Due R 2/1)
- Homework 6 (Due M 2/5)
- Homework 7 (Due W 2/7)
- Homework 8 (Due R 2/8)
- Homework 9 (Due M 2/12)
- Homework 10 (Due W 2/14)
- Homework 11 (Due R 2/15)
- Homework 12 (Due T 2/20)
- Homework 13 (Due W 2/21)
- Homework 14 (Due R 2/22)
- Homework 15 (Due M 2/26)
- Homework 16 (Due W 2/28)
- Homework 17 (Due R 2/29)
- Homework 18 (Due M 3/11)
- Homework 19 (Due W 3/13)
- Homework 20 (Due R 3/14)
- Homework 21 (Due W 3/18)
- Homework 22 (Due R 3/20)
- Homework 23 (Due M 3/21)
- Homework 24 (Due M 3/25)
- Homework 25 (Due W 3/27)
- Homework 26 (Due W 4/3)
- Homework 27 (Due R 4/4)
- Homework 28 (Due M 4/8)
- Homework 29 (Due W 4/10)
- Homework 30 (Due R 4/11)
- Homework 31 (Due M 4/15)
- Homework 32 (Due W 4/17)
- Homework 33 (Due R 4/18)
- Homework 34 (Due M 4/22)
- Homework 35 (Due W 4/24)
- Homework 36 (Due R 4/25)
Practice Homework 1 (Due R 1/18)
-
When are my (Prof. Libatique’s) student hours, and where are they held? (See the Course Info and Policies pages).
Tuesday 9-11am via Zoom (and you need to sign up beforehand using the link on Blackboard); Wednesday 11am-12pm in person (in Donnarumma 124) or by appointment. -
What defines an “unexcused absence”? (See Policies.)
An absence from class after which you have not communicated with me (Prof. Libatique) about it up to 24 hours after the absence, except in cases of emergency -
How many semester points do you have to accumulate to earn an A for the semester? (See Grading.)
950. -
True or false: you are allowed to use Google Translate to complete your assignments. (See Grading.)
False! (I’m looking to see you working through the process of figuring out how a Greek sentence works; not only does using Google Translate mean that you’re not fulfilling that course objective, but also Google Translate is often wrong in terms of vocabulary and syntax!) -
True or false: you can find the answers to all homework assignments on this website. (Hint: see Answer Key).
True! (The homework assignments are much more about getting practice with the concepts [and they are only graded on completeness, not correctness], so it’s in your best interest to complete the homework assignments using your notes, slideshows, and brains first and then check your work against the answer key, rather than just copying and pasting the answers.)
Practice Homework 2 (Due M 1/22)
Part 1
Part 2
-
eblepsen
ἔβλεψεν -
harpazō
ἁρπάζω
NOTE: This word needs a rough breathing (i.e., the comma with the bulge to the left) over the first alpha to indicate the “h” sound at the beginning of the word. -
edeixanto
ἐδείξαντο -
edeikhthē
ἐδείχθη -
poiēmata
ποιήματα -
hodōi (treat the last -i as an iota subscript)
ὁδῷ
NOTE: This word needs a rough breathing (i.e., the comma with the bulge to the left) over the first omicron to indicate the “h” sound at the beginning of the word. -
gnōmēi (treat the last -i as an iota subscript)
γνώμῃ -
graphetai
γράφεται -
adikēsas
ἀδικήσας -
ēnekhthē
ἠνέχθη
Part 3 (Optional)
-
δεικνυασι (recessive accent)
δεικνύασι -
πολιτης (persistent accent on penult, long iota, long ultima)
πολίτης -
πολιται (persistent accent on penult, long iota, short ultima)
πολῖται -
κελευει (recessive accent)
κελεύει -
first word in ὁδος στενή (persistent accent on ultima)
ὁδὸς στενή -
first word in στενη γε (persistent accent on ultima, γε is enclitic)
στενή γε -
θαλαττα (persistent accent on antepenult, short final alpha)
θάλαττα -
θαλατταις (persistent accent on antepenult BUT long ultima)
θαλάτταις
Homework 1 (Due W 1/24)
Part 1
-
She arrives tomorrow.
“she arrives” - singular - present - active -
They (singular) ordered French fries.
“they ordered” - singular - aorist - active -
They (plural) ordered French fries for themselves.
“they ordered” - plural - aorist - middle -
He is reading the books.
“he is reading” - singular - present - active -
The documents were shown.
“the documents were shown” - plural - aorist - passive
Part 2
-
βάλλω
-ω - ἔβαλον -
κρύπτω
-ω - ἔκρυψα -
μείγνυμι
-μι - ἔμειξα -
πέμπω
-ω - ἔπεμψα -
φεύγω
-ω - ἔφυγον -
δείκνυμι
-μι - ἔδειξα -
γίγνομαι
-ω - ἐγενόμην
NOTE: Remember that an -ω verb has either -ω or -ομαι at the end of its first principal part. -
βλέπω
-ω - ἔβλεψα -
ἀδικέω
-ω - ἠδίκησα -
ἔρχομαι
-ω - ἦλθον
Homework 2 (Due R 1/25)
Part 1
-
ἐκέλευσαν
3rd plural aorist active, “they ordered” -
ἐδείξατο
3rd singular aorist middle, “he showed for himself” -
ἤνεγκε
3rd singular aorist active, “she carried” -
ἠδικήσαντο
3rd plural aorist middle, “they wronged themselves” -
ἔμειξεν
3rd singular aorist active, “he mixed”
Part 2
-
he hid for himself
ἐκρύψατο -
they (plural) showed
ἔδειξαν -
she wronged herself
ἠδικήσατο -
they (plural) made
ἐποίησαν -
he wrote
ἔγραψεν
Homework 3 (Due M 1/29)
Part 1
-
ἦλθεν (first principal part: ἔρχομαι)
3rd singular aorist active, “he came” -
εἴχοντο (first principal part: ἔχω)
3rd plural aorist middle, “they had for themselves” -
εἷλον (first principal part: αἱρέω)
3rd plural aorist active, “they took” -
εἶπεν (first principal part: λέγω)
3rd singular aorist active, “she said” -
ἠγάγετο (first principal part: ἄγω)
3rd singular aorist middle, “he led himself”
Part 2
-
they (plural) came
ἦλθον -
they (plural) carried for themselves
ἠνέγκοντο or ἠνέγκαντο -
she led
ἤγαγεν -
it had
ἔσχεν -
he took for himself
εἵλετο
Homework 4 (Due W 1/31)
Part 1
-
ἐκελεύσθη (first principal part: κελεύω)
3rd singular aorist passive, “he was ordered” -
ἐγενήθησαν (first principal part: γίγνομαι)
3rd plural aorist passive (deponent), “they became” -
ἤχθη (first principal part: ἄγω)
3rd singular aorist passive, “it was led” -
ἔγραψαν (first principal part: γράφω)
3rd plural aorist active, “they wrote” -
ἐγράφησαν (first principal part: γράφω)
3rd plural aorist passive, “they were written” -
ἠνέχθη (first principal part: φέρω)
3rd singular aorist passive, “it was carried” -
ἡρπάσθη (first principal part: ἁρπάζω)
3rd singular aorist passive, “it was snatched” -
ἐπέμφθησαν (first principal part: πέμπω)
3rd plural aorist passive, “they were sent”
Part 2
-
it was hidden
ἐκρύφθη -
it hid itself
ἐκρύψατο -
he hid
ἔκρυψεν -
they showed themselves
ἐδείξαντο -
they were shown
ἐδείχθησαν -
they showed
ἔδειξαν
Homework 5 (Due R 2/1)
-
ποίημα
neuter - 3rd (consonant) -
ἄνθρωπος
masculine - 2nd (omicron) -
δικαστής
masculine - 1st (alpha/eta) -
ἔργον
neuter - 2nd (omicron) -
γνώμη
feminine - 1st (alpha/eta) -
παῖς
masculine/feminine - 3rd (consonant) -
συμφορά
feminine - 1st (alpha/eta) -
μαρτύς
masculine/feminine - 3rd (consonant) -
ἀνήρ
masculine - 3rd (consonant) -
θεός
masculine - 2nd (omicron)
Homework 6 (Due M 2/5)
Part 1
-
τῶν ἀνθρώπων
masculine genitive plural -
αἱ γυναικές
feminine nominative plural -
τῆς συμφορᾶς
feminine genitive singular -
τὰ ἔργα
neuter nominative plural -
ἡ θάλαττα
feminine nominative singular -
ὁ ἀνήρ
masculine nominative singular -
τοῦ ποιήματος
neuter genitive singular -
τῶν γνωμῶν
feminine genitive plural -
τοῦ κόρου
masculine genitive singular -
τῆς γυναικός
feminine genitive singular
Part 2
-
οἱ ἄνθρωποι ἦλθον.
The people came. -
οἱ λόγοι οἱ τοῦ ποιήματος ἐγράφησαν.
The words of the poem were written.
NOTE: Remember that the repetition of the article οἱ serves only to link the genitive phase τοῦ ποιήματος to the noun that it attaches to, οἱ λόγοι – there is no need to repeat “the” in translation. -
αἱ τῶν δικαστῶν γνῶμαι ἐδείχθησαν.
The opinions of the jurors were shown. -
τὰ ἔργα ἐποιήθη.
The deeds were done. -
ἡ κόρη ἐβλέφθη.
The girl was seen.
Homework 7 (Due W 2/7)
Part 1
- The sailor sent the money to his family. (3)
- sailor: subject, nominative
- money: direct object, accusative
- family: indirect object, dative
- The students heard the teacher’s words. (3)
- students: subject, nominative
- teacher’s: possessor, genitive
- words: direct object, accusative
- The children gave the parent the book. (3)
- children: subject, nominative
- parent: indirect object, dative
- book: direct object, accusative
- The home of the family was being built. (2)
- home: subject, nominative
- family: possessor, genitive
Part 2
- οἱ παῖδες τοὺς ἵππους ἠγάγοντο.
- direct object: (τοὺς) ἵππους
- The children led the horses.
- ἡ γυνὴ τὰ βίβλια τῷ ἀνδρὶ ἤνεγκεν.
- direct object: (τὰ) βίβλια
- indirect object: (τῷ) ἀνδρὶ
- The woman carried the books for the man.
- αἱ κόραι τὸ πρᾶγμα ἐποίησαν.
- direct object: (τὸ) πρᾶγμα
- The girls did the deed.
- τὸ τοῦ μάρτυρος ὄνομα ἐγράφη.
- The name of the witness was written.
- ὁ κόρος τοῖς μάρτυρσιν τὴν ὁδὸν ἔδειξεν.
- direct object: (τὴν) ὁδὸν
- indirect object: (τοῖς) ἵπποις
- The boy showed the horses the road. (or) The boy showed the road to the horses.
- οἱ ἀνδρὲς τὰ χρήματα ἔπεμψαν.
- direct object: (τὰ) χρήματα
- The men sent the money.
Homework 8 (Due R 2/8)
Part 1
-
γυνή -> dative singular
τῇ γυναικί -
θάλαττα -> dative singular
τῇ θαλάττῃ -
διδάσκαλος -> dative singular
τῷ διδασκάλῳ -
ἵππος -> accusative plural
τοὺς / τὰς ἵππους -
πολίτης -> genitive plural
τῶν πολιτῶν -
χρῆμα -> accusative singular
τὸ χρῆμα -
παῖς -> nominative plural
οἱ / αἱ παῖδες -
κίνδυνος -> dative plural
τοῖς κινδύνοις -
συμφορά -> accusative plural
τὰς συμφοράς -
γνώμη -> nominative plural
αἱ γνῶμαι
Part 2
-
The teacher snatched the book of the student.
ὁ διδάσκαλος τὸ βιβλίον τὸ τοῦ μαθητοῦ ἥρπασεν. or ὁ διδάσκαλος τὸ τοῦ μαθητοῦ βιβλίον ἥρπασεν. -
The citizens spoke to the jurors.
οἱ πολῖται τοῖς δικασταῖς εἶπεν. -
The woman wrote the poem for the child.
ἡ γυνὴ τὸ ποίημα τῷ / τῇ παιδὶ ἔγραψεν. -
The girl led the boy’s horses.
ἡ κόρη τοὺς τοῦ κόρου ἵππους ἤγαγεν. -
The witness wrote the opinions for himself.
ὁ μάρτυς τὰς γνώμας ἐγράψατο.
Homework 9 (Due M 2/12)
NOTE: Word order can be highly variable in Greek sentences; what’s important is that you keep your articles and nouns together.
-
The child saw both the money and the sea.
ὁ παῖς καὶ τὰ χρήματα καὶ τὴν θάλατταν ἔβλεψεν. -
The student wrote his opinion, but it was hidden.
ὁ μαθητὴς τὴν γνώμην ἔγραψεν, ἀλλὰ ἐκρύφθη. -
One woman took the child, but the other woman saw the danger. (Use a μέν-δέ construction here.)
ἡ μὲν τὸν/τὴν παῖδα εἶλεν, ἡ δὲ τὸν κίνδυνον ἔβλεψεν.
Homework 10 (Due W 2/14)
Part 1
-
βλέπω
βλέπουσιν - they see -
μείγνυμι
μειγνύασιν - they mix -
γράφω
γράφουσιν - they write -
λέγω
λέγουσιν - they say -
ἁρπάζω
ἁρπάζουσιν - they snatch
Part 2
-
ὁ ἀνὴρ καὶ τὸν οἶνον καὶ τὴν ὁδὸν βλέπει. The man sees both the wine and the road.
-
ὁ παῖς τοὺς τοῦ ποιήματος λόγους γράφει.
The child writes the words of the poem. -
ἡ μὲν τὸ βίβλιον ἔχει, ἡ δὲ τὸν ποταμὸν τῷ πολίτῃ δείκνυσιν.
One woman has the book, but the other woman shows the river to the citizen.
Part 3
-
The dangers are being shown to the citizens.
οἱ κίνδυνοι τοῖς πολίταις δείκνυνται. -
The teachers are not coming.
οἱ διδάσκαλοι οὐκ ἔρχονται. -
The opinion of the juror is being written.
ἡ τοῦ δικαστοῦ γνώμη γράφεται. or ἡ γνώμη ἡ τοῦ δικαστοῦ γράφεται. -
The words are being spoken for the man.
οἱ λόγοι τῷ ἀνδρὶ λέγονται. -
The wine is not being mixed.
ὁ οἶνος οὐ μείγνυται.
Homework 11 (Due R 2/15)
Part 1
-
ἀδικέω - 3rd singular middle/passive
ἀδικεῖται - he is wronged -
δοκέω - 3rd plural active
δοκοῦσιν - they think -
μισέω - 3rd plural middle/passive
μισοῦνται - they are hated -
ποιέω - 3rd singular active
ποιεῖ - she makes -
αἱρέω - 3rd singular middle/passive
αἱρεῖται - it is taken
Part 2
-
ὁ ἀνὴρ τὴν γυναικὰ φιλεῖ.
The man loves the woman. -
αἱ κόραι τοὺς κόρους οὐ βοηθοῦσιν.
The girls do not help the boys. -
τὰ βίβλια ζητεῖται.
The books are being looked for. (if ζητεῖται = passive voice) or She looks for the books for herself. (if ζητεῖται = middle voice)
Homework 12 (Due T 2/20)
Answers will vary.
Homework 13 (Due W 2/21)
Part 1
-
ἡ δίκη ἐγένετο παρὰ τὴν θάλατταν.
The trial happened near the sea. -
οἱ ἀνδρὲς σὺν ταῖς γυναιξὶν ἦλθον.
The men came with the women. -
ἀνὰ τὸ ὄρος ὁ μάρτυς ἄγεται. (ὄρος, ὄρους [ὄρεος], n. - mountain)
The witness is (being) led up (to) the mountain. -
ἀνὰ τῆς θαλάττης ὁ μάρτυς ἄγεται.
The witness is (being) led up from the sea. -
ἐν κινδύνῳ εἰσίν. (εἰσίν = “they are”)
They are in danger.
Part 2
- ὁ ἀνὴρ τὸν παῖδα ἄγει. > ὁ παῖς ὑπὸ τοῦ ἀνδρὸς ἄγεται.
- The man leads the child. > The child is led by the man.
- ἡ γυνὴ τοὺς λόγους ἔγραψεν.
- οἱ λόγοι ὑπὸ τῆς γυναικὸς ἐγράφησαν.
- Original sentence: The woman wrote the words.
- Passive sentence: The words were written by the woman.
- οἱ ἀνδρὲς ἠδικήσαντο τοὺς πολίτας.
- οἱ πολῖται ὑπὸ τῶν ἀνδρῶν ἠδικήθησαν.
- Original sentence: The men wronged the citizens.
- Passive sentence: The citizens were wronged by the men.
- τὰ ἔργα οἱ ἄνθρωποι ποιοῦσιν.
- τὰ ἔργα ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ποιεῖται. (Remember that a neuter plural subject takes a singular verb.)
- Original sentence: The people are doing the deeds.
- Passive sentence: The deeds are (being) done by the people.
Homework 14 (Due R 2/22)
-
δίκαιος -> τοῖς μαθηταῖς
vowel-declension three-termination (2-1-2) -> δικαίοις -
ἀδύνατος -> τῇ συμφορᾷ
vowel-declension two-termination -> ἀδυνάτῳ -
ἐχθρός -> οἱ ἀνδρές
vowel-declension three-termination (2-1-2) -> ἐχθροί -
μακρός -> τὴν ὁδόν
vowel-declension three-termination (2-1-2) -> μακράν -
ἄδικος -> τῶν δικαστῶν
vowel-declension two-termination -> ἀδίκων -
ὕστατος -> τὸ ποίημα
vowel-declension three-termination (2-1-2) -> ὕστατον -
ἄλλος -> τῆς γυναικός
vowel-declension three-termination (2-1-2) -> ἄλλης -
ἀθάνατος -> τοὺς θέους
vowel-declension two-termination -> ἀθανάτους -
μίκρος -> τὰ βιβλία
vowel-declension three-termination (2-1-2) -> μίκρα -
ἀγαθός -> ἡ γνώμη
vowel-declension three-termination (2-1-2) -> ἀγαθή
Homework 15 (Due M 2/26)
-
οἱ διδάσκαλοι οἱ καλοὶ ὑπὸ τῶν κάκων μαθητῶν ἠδικήθησαν.
The good teachers were wronged by the evil students. -
ὁ κόρος τοὺς ἵππους τοὺς μίκρους κατὰ τὴν μακρὰν ὁδὸν ἤγαγεν.
The boy led the small horses down the long road. -
ἡ δικαία γυνὴ τῷ ἀνδρὶ τὰ χρήματα οὐ δείκνυσιν.
The just woman does not show the money to the man. -
ὁ πατὴρ ἐν τῷ μίκρῳ βιβλίῳ τοὺς πρώτους λόγους τοὺς τοῦ παῖδος γράφει. (πατήρ, πατέρος, m. - father)
The father writes the first words of his child in the small book. -
οἱ δικασταὶ οἱ πρότεροι τοῖς ὑστάτοις (δικασταῖς) εἶπον.
The former jurors spoke to the last (jurors).
Homework 16 (Due W 2/28)
-
πᾶς -> τοῖς μαθηταῖς
consonant declension three-termination (3-1-3) -> πᾶσι -
σώφρων -> τὸν ἀνδρά
consonant declension two-termination -> σώφρονα -
χαρίεις -> τὸ ποίημα
consonant declension three-termination (3-1-3) -> χαρίεν -
σώφρων -> τῆς γυναικός
consonant declension two-termination -> σώφρονος -
μέγας -> τοὺς θέους
consonant declension three-termination (irregular) -> μεγάλους -
πολύς -> τὰ βιβλία
consonant declension three-termination (irregular) -> πολλά -
πᾶς -> τῇ γνώμῃ
consonant declension three-termination (3-1-3) -> πάσῃ -
πᾶς -> τὸ ὄνομα
consonant declension three-termination (3-1-3) -> πᾶν -
μέγας -> τῶν οἰκιῶν
consonant declension three-termination (irregular) -> μεγάλων -
μέλας -> τῷ ὅπλῳ
consonant declension three-termination (3-1-3) -> μέλανι
Homework 17 (Due R 2/29)
-
οἱ σώφρονες δικασταὶ ἀπὸ τῆς δίκης ὑπὸ τῶν παίδων ἄγονται.
The wise jurors are being led away from the trial by the children. -
ὁ παῖς τὰ μίκρα πράγματα ἐποίησεν, ἀλλ’ οὐ πάντα.
The child did the small deeds, but not all (of them). -
ἡ χαρίεσσα ὑπὸ τῶν ἀγαθῶν ἐφιλήθη.
The graceful woman was loved by the noble people. -
οἱ ἀγαθοὶ ἔσχον τὰς ἀδικοὺς γνώμας.
The noble people held the unjust opinions. -
ὁ ἀνὴρ πολλὰ παρὰ τὴν οἰκίαν ἐποίησεν.
The man did many things near the house.
Homework 18 (Due M 3/11)
- ὁ ἀνὴρ ἔγραψεν τῇ παρὰ τὴν οἰκίαν γυναικὶ τὰ ποιήματα.
- παρὰ τὴν οἰκίαν - prepositional phrase - attributive
- The man wrote the poems for the woman near the house.
- τὸν διδάσκαλον τὸν τῶν παίδων οἱ πολῖται ἔβλεψαν.
- τῶν παίδων - genitive noun - attributive
- The citizens saw the children’s teacher.
- οἱ ἄνθρωποι οἱ τότε τὸ πρᾶγμα ἐποιήσαντο.
- τότε - adverb - attributive
- The people at that time did the deed for themselves.
- ἐπὶ τῷ ἵππῳ ὁ ἀνήρ.
- ἐπὶ τῷ ἵππῳ - prepositional phrase - predicative
- The man is on the horse.
- ὁ παῖς ἀκούει τοῦ σώφρονος μαθητοῦ. (Note: look at the dictionary entry for ἀκούω to see what to make of the genitive in this sentence.)
- σώφρονος - adjective - attributive
- The child listens to the wise student.
Homework 19 (Due W 3/13)
Part 1
-
ὁ μὲν τοὺς δικαστὰς ἠδίκησεν, ὁ δὲ ἀγαθὰ ἐποιήσεν.
One man wronged the jurors, but the other man did noble things. -
αἱ μὲν εἶλον τὰ μίκρα βιβλία, αἱ δὲ ἔγραψαν τὰ ποιήματα.
These women took the small books, but those women wrote the poems. -
ἡ μὲν τοῦ σώφρονος ἀκούει· ὁ δὲ κάκον λόγον εἶπεν.
She listens to the wise person, but he said a bad word.
Homework 20 (Due R 3/14)
Part 1
-
ὅδε -> τῷ δικαστῇ
τῷδε -
οὗτος -> αἱ ἵπποι
αὗται -
ἐκεῖνος -> τὸ ποιήμα
ἐκεῖνο -
ὅδε -> τὰς οἰκίας
τάσδε -
οὗτος -> τοῖς πράγμασιν
τούτοις -
ἐκεῖνος -> τῇ ὁδῷ
ἐκείνῃ
Part 2
-
ὁ μαθητὴς τάδε εἶπεν· “ἐν τῇ ὁδῷ οἱ ἵπποι.”
The student said the following things: “The horses are in the road.” -
ὁ στρατιώτης ἐκεῖνο τὸ ὅπλον εἰς τὴν οἰκίαν ἤνεγκεν.
The soldier brought that weapon into the house. -
ὁ παῖς τὸ βιβλίον καὶ τὸν διδάσκαλον βλέπει. ἐκεῖνο μὲν αἱρεῖ, τούτῳ δὲ λέγει.
The child sees the book and the teacher. He takes the former, but he speaks to the latter. -
ἡ κόρη τὸν κόρον ὑπὸ τοῖσδε τοῖς δένδροις ἔβλεψεν.
The girl saw the boy under these trees. -
αὗται αἱ γνῶμαι ἐν τῷδε τῷ βιβλίῳ γράφονται.
Those opinions are written in this book.
Part 3
-
The citizens saw him in the house.
οἱ πολῖται αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔβλεψαν. -
He said the same words; therefore, the woman was happy. τοὺς αὐτοὺς λόγους εἶπεν· ἡ οὖν γυνὴ εὐδαίμων ἦν.
-
They themselves came from the sea.
αὐτοὶ ἀπὸ τῆς θαλάττης ἦλθον. -
He showed the book to the teacher himself.
τὸ βιβλίον αὐτῷ τῷ διδασκάλῳ ἔδειξεν. -
Their horses (lit., “the horses of them”) were led into the road.
οἱ ἵπποι αὐτῶν εἰς τὴν ὁδὸν ἤχθησαν.
Homework 21 (Due W 3/18)
-
οἱ μαθηταὶ τὸ βιβλίον τὸ μέγα τῷ διδασκάλῳ διδόασιν.
The students give the large book to the teacher. -
οἱ δικασταὶ εἰς τὴν δίκην ἵενται.
The jurors are sent into the trial. -
ὁ μίκρος κόρος τὸν ἵππον ἐν τῇ ὁδῷ ἵστησιν.
The small boy makes the horse stand in the road. -
τὰ χρήματα ἐν τῇ οἰκίᾳ ὑπὸ τοῦ σώφρονος τίθεται.
The money is placed in the house by the wise person. -
ἡ ἀγαθὴ τὸν οἶνον τῇ παιδὶ δίδωσιν.
The noble woman gives the wine to the child.
Homework 22 (Due R 3/20)
-
οἱ μαθηταὶ τὸ βιβλίον τὸ μέγα τῷ διδασκάλῳ ἔδοντο.
The students gave the large book to the teacher. -
ὁ ἀνὴρ ἐκείνους τοὺς δικαστὰς ἀπὸ τῆς δίκης ἀφῆκεν.
The man sent those jurors away from the trial. -
οἱ κόροι τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁδῷ ἔστησαν.
The boys made the horses stand in the road. -
αἱ κόραι ἐν τῇ ὁδῷ ἔστησαν.
The girls stood in the road. -
αἱ σώρφρονες τὰ χρήματα ἐν τῇδε τῇ οἰκίᾳ ἔθεσαν.
The wise women placed the money in this house. -
ἡ ἀγαθὴ τὸν οἶνον ταύτῃ τῇ παιδὶ ἔδωκεν.
The noble woman gave the wine to that child. -
ὁ παῖς ἐπὶ τῇ ἵππῳ ἐτέθη.
The child was placed on the horse. -
τὸ ποίημα τῇ γυναικὶ ἐδόθη.
The poem was given to the woman.
Homework 23 (Due M 3/21)
-
One man brought the books into the house, while the other man sold them to the woman.
ὁ μὲν τὰ βιβλία εἰς τὴν οἰκίαν ἤνεγκεν, ὁ δὲ τῇ γυναικὶ αὐτὰ ἀπέδοτο. -
The good people settled in the house near the road.
οἱ ἀγαθοὶ ἐν τῇ παρὰ τὴν ὁδὸν οἰκίᾳ κατέστησαν. -
The soldier is attacking the enemies (lit., “the hostile people”).
ὁ στρατιώτης τοῖς ἐχθροῖς ἐπιτίθεται. -
The general sent the army away into the road; for he saw the danger.
ὁ στρατηγὸς τὸν στρατὸν εἰς τὴν ὁδὸν ἀφῆκεν· τὸν γὰρ κίνδυνον ἔβλεψεν. -
The holy people are setting up the statues in the temple.
οἱ ἱεροὶ τὰ ἀγάλματα ἐν τῷ ἱερῷ ἀνατιθέασιν.
Homework 24 (Due M 3/25)
- ὁ μαθητὴς, ἐπεὶ τὰ βιβλία ἤνεγκεν, αὐτὰ τῷ ἄλλῳ μαθητῇ ἀπέδοτο.
- temporal clause: ἐπεὶ τὰ βιβλία ἤνεγκεν
- translation: The student, after he brought the books, sold them to the other student.
- ἐπεὶ ὁ στρατηγὸς ἐκ τῆς οἰκίας ἦλθεν, τοῖς στρατιώταις εἶπεν.
- temporal clause: ἐπεὶ ὁ στρατηγὸς ἐκ τῆς οἰκίας ἦλθεν
- translation: When the general came out of the house, he spoke to the soldiers.
- εὐδαίμονες οἱ πολῖται ἐπεὶ ὁ οἶνος ἐμίγη.
- temporal clause: ἐπεὶ ὁ οἶνος ἐμίγη
- translation: The citizens were happy after the wine was mixed.
Homework 25 (Due W 3/27)
οἱ στρατιῶται οἳ ἐν τῇ ὁδῷ ἦσαν ἀπὸ τῆς θαλάττης ἦλθον.
- relative clause: οἳ ἐν τῇ ὁδῷ ἦσαν
- antecedent: στρατιῶται
- translation: The soldiers who were in the road came from the sea.
- ὁ στρατηγὸς τοὺς πολίτας οἷς εἶπεν ἐφίλησεν.
- relative clause: οἷς εἶπεν
- antecedent: πολίτας
- translation: The general loved the citizens to whom he spoke.
- ἡ μεγάλη οἰκία ἐν ᾗ οἱ σώφρονες κατέστησαν παρὰ τὴν ὁδὸν ἦν.
- relative clause: ἐν ᾗ οἱ σώφρονες κατέστησαν
- antecedent: οἰκία
- translation: The large house in which the wise people settled was near the road.
- ὁ διδάσκαλος οὗ τὸ βιβλίον οἱ μαθηταὶ ἔσχον αὐτὸ αὐτοῖς ἔδωκεν.
- relative clause: οὗ τὸ βιβλίον οἱ μαθηταὶ ἔσχον
- antecedent: διδάσκαλος
- translation: The teacher whose book the students had gave it to them.
- κακοὶ οἱ κόροι οἳ τοὺς λίθους ἔβαλον.
- relative clause: οἳ τοὺς λίθους ἔβαλον
- antecedent: κόροι
- translation: The boys who threw the rocks are evil.
Homework 26 (Due W 4/3)
-
The first person who saw the horses led them away from the road.
ὁ πρῶτος ὃς τοὺς ἵππους ἔβλεψεν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἤγαγεν. -
The girl who placed the gifts in the temple is small.
μικρά ἡ κόρη ἣ τὰ δῶρα ἐν τῷ ἱερῷ ἔθηκεν. (or) ἡ κόρη ἣ τὰ δῶρα ἐν τῷ ἱερῷ ἔθηκεν μικρά ἐστίν. -
The soldiers saw the evil man who did these things.
οἱ στρατιῶται τὸν ἀνδρὰ ὃς τάδε ἐποίησεν ἔβλεψαν. -
The students listened to the words of the teacher who wrote the book.
οἱ μαθηταὶ τοὺς λόγους τοὺς τοῦ διδασκάλου ὃς τὸ βιβλίον ἔγραψεν ἤκουσαν.
Homework 27 (Due R 4/4)
Answers will vary.
Homework 28 (Due M 4/8)
Answers will vary.
Homework 29 (Due W 4/10)
Part 1
-
ἀδικέω -> present active
ἀδικεῖν -
ἄγω -> aorist middle
ἀγαγεῖν -
ἔχω -> aorist passive
σχεθῆναι -
δίδωμι -> present active
διδόναι -
μείγνυμι -> present middle/passive
μείγνυσθαι -
αἰρέω -> present middle/passive
αἱρεῖσθαι -
ἵστημι -> aorist active (transitive)
στῆσαι -
γράφω -> aorist active
γράψαι -
λαμβάνω -> aorist passive
ληφθῆναι -
ἀκούω -> present active
ἀκούειν
Part 2
Identify the tense and voice of the following infinitives, and indicate the infinitive’s first principal part.
-
ἑλέσθαι
aorist middle - αἱρέω -
λέγειν
present active - λέγω -
δεῖξαι
aorist active - δείκνυμι -
λαβεῖν
aorist active - λαμβάνω -
ἀφεῖναι
aorist active - ἀφίημι -
ἐνεχθῆναι
aorist passive - φέρω -
ἀκούσασθαι
aorist middle - ἀκούω -
λέγεσθαι
present middle/passive - λέγω -
μειγνύναι
present active - μείγνυμι -
θέσθαι
aorist middle - τίθημι
Homework 30 (Due R 4/11)
-
τοῖς μαθηταῖς ἐνεγκέσθαι τὰ βιβλία πρέπει.
ἐνεγκέσθαι - aorist middle
It is fitting for the students to carry the books. -
χρὴ τοὺς στρατιώτας τοῖς ἐχθροῖς ἐπιτίθεσθαι.
ἐπιτίθεσθαι - present middle
It is necessary for the soldiers to attack the enemies. -
τὰς μακρὰς ἐπιστολὰς γράψαι δεῖ.
γράψαι - aorist active
It is necessary to write the long letters. -
ἔξεστι τῇ κόρῃ τῇ σώφρονι ἐκεῖνα τὰ δῶρα λαβεῖν.
λαβεῖν - aorist active
It is possible for the wise girl to take those gifts. -
δοκεῖ τὰ δῶρα μὴ κρύπτειν.
κρύπτειν - present active
It seems best not to hide the gifts.
Homework 31 (Due M 4/15)
-
μέγας ὁ ἵππος ὃς ἔρχεσθαι εἰς τὴν ὁδὸν ἐθέλει.
ἔρχεσθαι - present middle/passive (deponent)
The horse that wants to go into the road is large. -
ὁ μαθητὴς τὰ βιβλία ἀποδόσθαι οὐ δύναται.
ἀποδόσθαι - aorist middle The student is not able to sell the books. -
οἱ πολῖται εὐδαίμονες εἶναι ἐθέλουσιν.
εἶναι - present active
The citizens wish to be happy. -
ὁ στρατηγὸς τὸ τοὺς στρατιώτας ἐκ τῆς οἰκίας ἐλθεῖν ἐκέλευσεν.
ἐλθεῖν - aorist active
The general ordered the soldiers to come out of the house. -
διὰ τὸ ἐκείνους τοὺς κάκους λόγους ἀκούειν, οἱ παῖδες ἐφοβήσαντο.
ἀκούειν - present active
Because of hearing those bad words, the children were afraid.
OR Because they heard those bad words, the children were afraid. (etc.)
Homework 32 (Due W 4/17)
-
λυόμενοι
middle/passive - masculine nominative plural -
αἱροῦντας
active - masculine accusative plural -
δεικνῦσα
active - feminine nominative singular -
μειγνυμένων
middle/passive - masc./fem./neut. genitive plural -
ποιουμέναις
middle/passive - feminine dative plural -
κελεῦον
active - neuter nom./acc. plural -
γράφοντα
active - masculine accusative singular OR neuter nom./acc. plural -
μειγνῦντος
active - masc. / neut. genitive singular -
πέμπουσιν
active - masc. / neut. dative plural -
κρυπτομένοις
middle/passive - masc. / neut. dative plural -
ἱστάσῃ
active - feminine dative singular -
τιθέμενον
middle/pasive - masculine accusative singular OR neuter nom. / acc. singular -
ἱέντα
active - masculine accusative singular OR neuter nom. / acc. plural -
διδούς
active - masculine nominative singular -
ἱσταμένῳ
middle/passive - masc. / neut. dative singular
Homework 33 (Due R 4/18)
-
λυσάμενοι
middle - masculine nominative plural -
εἱλόντας
active - masculine accusative plural -
δείξασα
active - feminine nominative singular -
μιγέντων
passive - masc./fem./neut. genitive plural -
ποιηθείσαις
passive - feminine dative plural -
κελεῦσαν
active - neuter nom./acc. singular -
γράψαντα
active - masc. acc. sg.; neut. nom. pl.; or neut. acc. pl. -
μείξαντος
active - masc./neut. genitive singular -
πέμψασιν
active - masc./neut. dative plural -
κρυφθέντι passive - masc./neut. dative singular
-
στάσῃ
active - feminine dative singular -
θέμενον
middle - masc. acc. sg.; neut. nom. sg.; or neut. acc. sg. -
ἀφέντα
active - masc. acc. sg.; neut. nom. pl.; or neut. acc. pl. -
δούς
active - masculine nominative singular -
σταμένῳ
middle - masc./neut. dative singular
Homework 34 (Due M 4/22)
- μέγα τὸ βιβλίον τὸ ὑπὸ τοῦ διδασκάλου γραφέν.
- γραφέν - aorist passive
- The book that was written by the teacher is large.
- οἱ τὰ δῶρα φέροντες ἐν τῷ ἱερῷ ἔθεσαν.
- φέροντες - present active
- The ones who were carrying the gifts placed [them] in the temple.
- ὁ στρατιώτης ὁ τὰ ὅπλα λαβὼν πρὸς τὸν στρατηγὸν ἤνεγκεν.
- λαβὼν - aorist active
- The soldier who had taken the weapons brought [them] to the general.
- οἱ πολῖται τῷ τὸν οἶνον μειγνῦντι εἶπον.
- μειγνῦντι - present active
- The citizens spoke to the one who was mixing the wine.
- ἡ σώφρων τοὺς ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀκουομένους λόγους ἔγραψεν.
- ἀκουομένους - present passive
- The wise woman wrote the words that were (being) heard by the people.
Homework 35 (Due W 4/24)
- ὁ κόρος τὸν ἵππον εἰς τὴν ὁδὸν ἄγων ἦρξεν.
- ἄγων - masculine nominative singular
- The boy began leading the horse into the road.
- οἱ στρατηγοὶ ἄρχουσι τὰ ὅπλα τοῖς στρατιώταις διδόντες.
- διδόντες - masculine nominative plural
- The general begins giving the weapons to the soldiers.
- ἡ γυνὴ τὰ δῶρα ἐν τῷ ἱερῷ τιθεῖσα παύεται.
- τιθεῖσα - feminine nominative singular
- The woman stops placing the gifts in the temple.
- ἡ γυνὴ παύει τοὺς ἀνδρὰς τὰ δῶρα ἐν τῷ ἱερῷ τιθέντας.
- τιθέντας - masculine accusative plural
- The woman stops the men from placing the gifts in the temple.
Homework 36 (Due R 4/25)
NOTE: The following answers are just samples of how each sentence can be translated. The important part is using different conjunctions to indicate the different interpretations of the participle (e.g., “when” for temporal but “because” for causal).
- ἡ κόρη, τὴν ἐπιστολὴν γράψασα, αὐτὴν τῷ ἀδελφῷ ἔπεμψεν.
- The girl, after she had written the letter, sent it to her brother.
- The girl, because she had written the letter, sent it to her brother.
- The girl, although she had written the letter, sent it to her brother.
- The girl, if she had written the letter, sent it to her brother.
- οἱ μαθηταὶ τοῦ διδασκάλου οὐκ ἤκουσαν, πόλλους λόγους λέγοντος.
- The students did not listen to the teacher when he was saying many words.
- The students did not listen to the teacher because he was saying many words.
- The students did not listen to the teacher although he was saying many words.
- The students did not listen to the teacher if he said many words.
- οὐκ εὐτυχὴς ὁ ἵππος ὑπὸ τοῦ παῖδος ἀχθεὶς.
- The horse is not happy after it was led by the child.
- The horse is not happy because it was led by the child.
- The horse is not happy although it was led by the child.
- The horse is not happy if it was led by the child.